Коли використовувати alors і puis?
Ці слова використовуються для поєднання речень або абзаців в історії чи тексті, різниця між ними полягає в хронологічному порядку «alors» — перший (зазвичай) «ensuite» має бути посередині (другий або третій) «puis» — останній, який ви використовуєте у тексті, або передостанній .
Для вираження наслідку, ми використовуємо: donc, alors, c'est pourquoi, c'est pour cela que, par conséquent. Іспанською мовою вони були б еквівалентними «ось чому» або «отже».
"Donc" з'являється в основному відразу після дієслова (j'ai donc essayé…) поки "alors" є кращим між реченнями (j'y vais, alors arrête de te plaindre) або в кінці речення (cette personne, c'était toi alors ?).
Французьке слово ensuite часто можна перекласти як «тоді». На відміну від "puis", "ensuite" можна розмістити всередині або в кінці речення . Насправді, якщо воно не в одній із цих позицій, зазвичай потрібна підтримка іншого слова, такого як "et" (і), щоб "об'єднати" два речення: qu'est-ce qu'il a fait ensuite?
Puis насправді є архаїчним сполученням pouvoir, яке сьогодні використовується лише в певних, переважно формальних контекстах . Одним із них є інверсія, коли займенник і дієслово міняються місцями: Que puis-je faire? Чи можу я побачити цих чоловіків?