Чи хороший дубляж Funimation DBZ?

Як зазначалося вище, Дубляж Dragon Ball Z Kai від Funimation був набагато більш вірним японському діалогу. Незважаючи на те, що більшість персонажів зберегли свої дубльовані англійські імена, кілька спеціальних прийомів відновили свої оригінальні японські імена в сагах Saiyan і Frieza неурізаної версії.

6 АНГЛІЙСЬКИЙ ДУБ НАЙКРАЩИЙ: Сцени бійки більш епічні та яскраві. Голоси, використані в дубляжі Funimation, використовують глибші та ефектніші голоси Гоку та Вегети, які, як стверджує більшість людей, більше відповідають їхньому характеру та вигляду.

Американська компанія Funimation Entertainment відома тим, що озвучила деякі з найулюбленіших японських аніме англійською мовою. Їх дубляжі часто згадують з теплотою та добре оцінюють, що ще більше розпалило давню боротьбу між субтитрами та дубляжами.

Результати Dragon Ball: хоча обидві версії чудові, шанувальникам, ймовірно, сподобається дивитися оригінальний серіал Dragon Ball японською мовою. Ще одна причина для перегляду субтитрів – це різноманітність у перегляді всіх записів у франшизі, особливо тому, що DBZ працює набагато краще в дубльованому форматі.

Dragon Ball Z (англійський дубляж) Нова загроза – Дивіться на Crunchyroll.

Crunchyroll — найкращий варіант для любителів аніме з підзаписом. Однак для тих, хто віддає перевагу дубльоване аніме, Funimation пропонує більше вмісту. Хоча у Crunchyroll є деякі дубльовані назви, Funimation пропонує «Simuldubs», випущені одночасно в Японії.